15 Jul 2012

Bastille Day feast & celebrations

Saturday was the French national holiday. We celebrated the Bastille being taken down some 200+ years ago, and our beautiful lil' country becoming a republic. We had our usual parade on the Champs Elysées (and a paratrooper broke his leg! The French know how to entertain!) and the whole country stood up to sing La Marseillaise, hand on heart...

... Not. Although I did, after a glass of wine. But that's another story.

I don't feel like French people are that patriotic. Compared to Americans with the 4th of July, or the Brits with every. single. royal event, I don't feel like being French isn't something we're that eager to celebrate. There are three things typical to the 14th of July (which is NOT called Bastille Day by French people, that's just an anglophone invention!) the Champs-Elysées military parade, fireworks, and balls (especially firemen balls in major cities—le bal des pompiers is a real tradition!)

But we don't do it so much in celebration of being French rather than for the sake of having a laugh and a bit of a party.

Well, I'm jealous of everyone celebrating my-country-my-land-all-the-way! in blue, white and red and not us. So I celebrated my way.

With food.

It was obviously French themed! My dad made me some homemade bread that I used to make tartines... and forgot to photograph!

***

Samedi, c'était la fête nationale française. Nous avons célébré la prise de la Bastille il y a quelques 200 ans, et la transformation de notre mignon petit pays en république. Il y a eu le défilé habituel sur les Champs Elysées (et un parachutiste s'est cassé la jambe ! Les Français, rois du divertissement !) et la France entière était debout pour chanter La Marseillaise, main sur le coeur...

Ou pas. Enfin, je l'ai fait, après un verre de vin. Mais c'est une autre histoire.

Je n'ai pas l'impression que les Français soient si patriotiques que ça.  Comparés aux Américains avec le 4 juillet, ou avec les Britanniques avec chaque. petit. évènement. royal, les Français n'ont pas l'air du genre à vouloir fêter leur nationalité. Il y a des choses typiques du 14 juillet : le défilé des Champs Elysées, les feux d'artifices, et les bals populaires (notamment les bals des pompiers dans les grandes villes—une vraie tradition !)

Mais on ne le fait pas tant pour célébrer la France, mais plutôt parce que ça nous donne l'occasion de rigoler et de faire un peu la fête.

En tous cas, moi, je suis jalouse de tous ceux qui se la jouent mon-pays-ma-patrie-ma-fierté ! en bleu blanc rouge. Donc j'ai décidé de fêter le 14 juillet à ma façon.

En cuisinant.

Les produits et plats étaient évidemment français. Mon père m'a fait du pain maison que j'ai utilisé pour faire des tartines... que j'ai oubliées de photographier !



What I did was spread a thick layer of Philadelphia cheese on a slice of bread, then half a slice of Bayonne ham and a slice of Coeur de Boeuf tomato on top.

***

J'ai simplement étalé une épaisse couche de Saint-Moret sur le pain, puis déposé une demi tranche de jambon de Bayonne et fini le tout avec une tranche de tomate Coeur de Boeuf.



I wanted to do something even closer to us than French: something Breton. I went for galettes (woo, suprised much?) They're savoury crêpes, made with buckwheat flour instead of regular one.

Galettes de blé noir, for 15 mini galettes/10 regular ones
- 165g buckwheat flour
- 5g coarse salt
- 40cl cold water
- half an egg (yes, again!)

First mix the flour and salt, then add the water in 2-3 times, always whisking. Finish by adding the yolk. For the how-to of making crêpes, refer to this post.

For filling, I used ham, greated emmental and tomatoes, but possibilities are endless! I do love some roquefort or egg + chorizo in mine.

***

Ensuite, j'ai voulu aller encore plus loin que du français : j'ai fait du breton. J'ai préparé quelques galettes (woo, quelle surprise !), faites donc avec de la farine de blé noir au lieu de la normale. J'ai utilisé cette recette, en n'en faisant que la moitié. J'ai ensuite garni mes galettes de jambon, gruyère rapé et tomates, mais les possibilités sont infinies ! Personnellement, j'ai un petit faible pour les galettes au roquefort, ou chorizo + oeuf.


I couldn't not serve snails, so I had some for my mum and I. My dad and brother aren't big fans... and that's an understatement.

I ended the "main dish" part with miniature quiches lorraines! I was relatively happy about them since my parents are masters of the quiche, and I had never made one.

Mini quiche lorraine, serves 4
- 1 roll of puff pastry
- 3 eggs
- 150g double cream
- some milk
- grated cheese
- 60g sliced/cubed bacon or ham (if it's bacon, it's good to fry it first)

Preheat oven to 200°C.

Cut the puff pastry to the size of your quiche moulds. Use a fork to make a few holes in the pastry.
Mix the eggs and cream, add milk until the batter is liquid-but-still-sort-of-thick (the art of quiche lorraine is IMPROVISATION.) Season. Add the bacon and pour the batter in the moulds. Top with grated cheese and cook for 15mns.

***

Je ne pouvais pas ne pas servir d'escargots ; j'en ai donc servi quelques un pour ma mère et moi. Les hommes de la famille ne sont pas de grands fans... et c'est un euphémisme.

J'ai fini la partie "plat principal" par des mini quiches lorraines ! J'étais plutôt contente du produit fini, vu que mes parents sont des maîtres de la quiche, alors que je ne suis qu'une novice. Je me suis basée sur cette recette, en remplaçant la pâte brisée par une pâte feuilletée, et en coupant la crème avec du lait.






I made people-shaped biscuits... then went insane and iced them with blue, white and red. My mum said I was "certainly not" her daughter and added that I was insane. Thanks, mum.

***

Pour le dessert, j'ai décidé de faire des bonhommes sablés... et soudain je suis devenue folle et je me suis mise à les glacer en bleu-blanc-rouge. Ma mère en a conclu que je n'étais "certainement pas" sa fille et a ajouté que j'étais bonne à enfermer. Merci Maman.


Iced cookies
- 125g flour
- 1.5 tsp baking powder
- 1/2 packet vanilla sugar
- 30g icing sugar
- 50g butter, room temperature and diced
- 1/2 egg yolk (yes I know! I chose to halve the recipe because I didn't want that many biscuits)
- 1.5 tbsp milk
- 3 drops lemon juice
- a pinch of salt

+ for the icing
- 75g icing sugar
- 1 tsp lemon juice
- 1.5 tbsp warm water

Mix flour and baking powder. Create a fountain (make a hole in the middle of the flour) and pour the sugars, lemon juice, egg yolk and milk. Mix with some of the flour using a wooden spoon. Add the butter and knead.
Rest the pastry one hour in the fridge, then preheat oven to 160°C. Roll the pastry and cut out your cookies.  Cook for 10mn.
Let them cool before you ice them. To make precise shapes, use a toothpick to draw the outline then fill the shape in with a spoon.

***

Sablés glacés
- 125g de farine
- 1.5 càc levure chimique
- 1/2 paquet sucre vanillé
- 30g sucre glace
- 50g beurre, à température ambiante, coupé en petits morceaux
- 1/2 jaune d'oeuf (oui, bon, j'ai réduit la recette de moitié)
- 1.5 càs lait
- 3 gouttes de jus de citron
- une pincée de sel

+ pour le glaçage
- 75g de sucre glace
- 1 càc de jus de citron
- 1.5 càs d'eau chaude

Mélanger la farine et la levure. Faire une fontaine et y verser les sucres, le jus de citron, le jaune d'oeuf et le lait. Travailler le tout avec un peu de farine. Ajouter ensuite le beurre et pétrir.
Laisser reposer la pâte une heure au frigo, puis préchauffer le four à 160°C. Aplatir la pâte à l'aide d'un rouleau à pâtisserie et couper les biscuits avec des emporte-pièces. Mettre au four 10mn.
Laisser refroidir les biscuits avant de les glacer. Pour faire des formes précises, utiliser des cure-dents pour dessiner le contour, puis remplir l'intérieur avec une cuillère à café.


J'ai servi à tout le monde deux bonhommes que j'ai présentés comme François le Français et son jumeau Francis ;) SAV représente !


I served the biscuits with a little berries yogurt pot so we'd get our daily dose of vitamins.

***

Avec les bonhommes, j'avais fait des petits pots de fromage blanc aux fruits rouges pour qu'on ait notre dose de vitamines.



It was very simple: 2-3 tablespoons of fromage blanc, a few blueberries and diced strawberries, all that topped with some of my uncle's honey, and a small strawberry. Yum. Simple is best.

***

Très simple : 2-3 cuillères à soupe de fromage blanc, quelques myrtilles et fraises coupées en morceau, le tout recouvert d'un peu de miel (de mon oncle !), et d'une fraise entière. Miam.


Needless to say, by the end of it, we were quite full. We rested watching Nikita (such a good show! You'll hear more about it in the next Culture Feature) and I headed off to the town centre with my dad to end the night with fireworks!

Hope you all had a fantastic day and I'll see you soon... most likely with more food. Oh well.

***

Il va sans dire qu'à la fin du repas, nous étions bien repus. On s'est reposé devant un épisode de Nikita (une série géniale ! J'en parlerai plus dans mon prochain Point Culture) puis je suis allée faire un tour au feu d'artifices avec mon père. 

J'espère que vous avez tous passé une excellente journée, et je reviens bientôt... sûrement pour parler cuisine. On ne change pas une équipe qui gagne, hein ?!



Train rides this year/Voyages en train cette année : 16.
Last TV show episode watched/Dernier épisode de série regardé : Parks and Recreation S04E01. 

4 comments:

  1. So what is Bastille Day called in France?

    ReplyDelete
    Replies
    1. We simply call it "le 14 juillet" usually, occasionally we might refer to it as "le jour de la prise de la Bastille", meaning the day the Bastille was taken down, but that would be more in school or in documentaries.

      Delete
    2. Cool - thanks.

      Delete
  2. ouuu c'est trop mignon!! j'aime tes ptites photos et tes ptits bonhommes bleu blanc rouge!! et merci pour le miel de mon papa :)
    chouette programme en tout cas et j'aurais aimé être là pour déguster tout ça!
    nous pour le 14 juillet on ne fête rien, on ne chante pas, on ne regarde pas les défilés, ni les parachutistes tomber, on ne regarde même pas les feux d'artifices car en juillet il pleut c'est encore l'automne alors on ne sors pas. MWAHAHAHAHA

    ReplyDelete