27 Mar 2012

Split between two homes—the sad story of the student living abroad

Things change.

That's what happens when you move abroad. You change. People you used to know change. Your family and friends change. Your home changes. Habits change. So when you go back to the before-world, everything is very strange.

This is a feeling that a student living abroad has to learn to live with, because it's very much part of the experience. It's not specific to studying abroad, of course; it's just what happens when you leave home to study or work, wherever you go, whether it's abroad or not. But as a student living abroad (let's call it SLA), you might be one of those "leaves and comes back over and over again" types of person: you're living close to uni during term, then going home, then going back to uni, then going home, etc.

I think it makes it different, but I might be wrong. As a SLA, you're forever split between two homes—possibly more if you move from halls to a house share or flat share like it's going to be my case soon. It's not a clean cut. Bits of you stay at past-home because you're never sure when it's acceptable to call the new country "home." If it ever is.

So things from past-home will start to change. And I think that's when your previous home will start to become a little less home and your foreign home become a little bit more homey. Just a little, though; my home in France will always be home to me, even if I definitely move to the UK. Home is where the heart is, and although bits of my heart have been taken up by the UK, a lot of it still belongs to my family and friends at home.

Still... Things change. What had been my seat at the table for the past three or four years has become my brother's since I'd last been home. Being in my own room gives me massive allergies. The announcements they do in the underground for each station, I used to know them all by heart, they've changed now.

It's just... very new. And different. Just gotta get used to it, I suppose.

***

Les choses changent.

Voilà ce qui se passe quand on déménage à l'étranger. Tu changes. Les gens que tu connaissais changent. Ta famille et tes amis changent. Ta maison change. Les habitudes changent. Après ça, revenir au monde d'avant est très étrange.

C'est un sentiment que tout étudiant vivant à l'étranger doit apprendre à vivre avec, parce qu'il fait partie intégrante de l'expérience. Ce n'est évidemment pas spécifique au cas des études à l'étranger ; c'est simplement ce qu'il se passe lorsqu'on quitte la maison pour étudier ou travailler, quelque soit l'endroit où on va, que ce soit à l'étranger ou non. C'est jusque qu'en tant qu'EVALE (étudient vivant à l'étranger en plus court—les acronymes ont un statut particulier dans ma famille), il se peut que tu te retrouves dans le cas du "s'en va et revient et s'en va et revient etc" : tu vis près de la fac pendant le trimestre, uis tu rentres à la maison, et tu repars, et tu rentres à nouveau, etc.

J'ai l'impression que ça rend le sentiment différent dans le cas de l'EVALE, mais je peux me tromper. En tant qu'EVALE, tu es partagé pour toujours entre deux maisons—peut-être même plus dans le cas d'un déménagement d'une résidence universitaire à une coloc comme cela va être mon cas sous peu. Ce n'est pas une séparation propre. Des petits morceaux de nous restent à la maison-d'avant parce qu'on ne sait pas quel est le moment où il devient acceptable d'appeler le nouveau pays sa "maison." S'il y en a un.

Alors des choses de la maison d'avant vont commencer à changer. Et je pense que c'est là que ton ancienne maison deviendra un peu moins ta maison et que l'autre maison le deviendra un peu plus. Seulement un peu ; ma maison en France restera toujours ma maison, même si je déménage un jour définitivement en Grande-Bretagne. Où se trouve le coeur, là est la maison, et même si des parties de mon coeur ont été appropriées par la Grande-Bretagne, une grande partie est toujours dévouée à ma famille et mes amis en France.

Néanmoins... Les choses changent. La place qui a été la mienne durant les trois ou quatre dernières années est devenue celle de mon frère depuis la dernière fois que j'étais à la maison. Etre dans ma propre chambre me donne de très fortes allergies. Les annonces à chaque station de métro, que je connaissais par coeur, ont changé.

C'est juste... très nouveau. Et différent. Il faut juste s'y habituer, je suppose.



Train rides this year/Voyages en train cette année : 7.
Last TV show episode watched/Dernier épisode de série regardé : Doctor Who S06E09

17 Mar 2012

Turner exhibition at the National Gallery

Four years ago (to the day, I think), I was in London on a school trip with my class. My English teacher at the time was really fond of painting, and had asked us to prepare a presentation on a painting in groups of two or three. She has selected quite a few of them from the galleries we were going to — the National Gallery, the Tate Modern and possibly a third one, but I'm not sure — and we were to pick one.

I had a look, glimpsed a tiny black and white reproduction of Turner's The Fighting Temeraire and instantly decided I'd to that one.

***

Il y a quatre ans (jour pour jour, il me semble), j'étais à Londres avec ma classe. Ma prof d'anglais de l'époque aimait beaucoup la peinture, et nous avait du coup demandé de préparer un exposé sur un tableau par groupes de deux ou trois. Elle en avait sélectionné un petit paquet parmi les collections des musées où nous allions aller — la National Gallery, la Tate Modern et peut-être un troisième, mais je ne suis plus sûre — et on devait en choisir un.

J'ai jeté un coup d'oeil aux tableaux, aperçu une petite reproduction en noir et blanc de The Fighting Temeraire de Turner et instantanément décidé de travailler sur celui-là.

The Fighting Temeraire, J.M.W. Turner

Needless to say, seeing the real painting for the first time was fantastic, and I pretty much fell in love with it. There's a reason Turner is called Painter of Light. The way he can reproduce light, in so many details and with so much accuracy... Just look at it. It's incredible.

My aunt was visiting me this week-end; so, naturally, when I saw that a Turner exhibition was opening at the National Gallery, I decided to take her there. Turner Inspired: In the Light of Claude accounts for Turner's careful study and inspiration of Claude Lorrain's paintings. It sometimes feels like more than inspiration: two of their painting hung next to each-other sometimes looked almost identical. However, there's always something more modern in Turner, something more abstract, shapes blurrier, figures contrasting strikingly with the rest of the painting, and almost always the reflection of the Sun (or the Moon!) in the water.

***

Evidemment, voir le tableau en vrai pour la première fois fut fantastique, et j'en suis globalement tombée amoureuse. Ce n'est pas pour rien que Turner est surnommé le Peintre de Lumière. La façon qu'il a de reproduire la lumière, avec autant de détails et de justesse... Il faut juste le voir. C'est incroyable.

Ma tante est venue me voir à Londres ce week-end ; donc, naturellement, quand j'ai vu qu'une expo sur Turner s'ouvrait à la National Gallery, j'ai décidé de l'y emmener. Turner Inspired: In the Light of Claude raconte la façon dont Turner a très précisément étudié et s'est inspiré des peintures de Claude Lorrain. On a parfois l'impression que c'est plus que de l'inspiration : deux de leurs tableaux exposés côte-à-côte avaient parfois l'air identique. Par contre, il y a toujours quelque chose de plus moderne chez Turner, de plus abstrait, des contours plus fous, des personnages qui contrastent avec le reste de la toile, et presque toujours le reflet du Soleil (ou de la Lune) dans l'eau.


What I loved the most about this exhibition is that they had many research sketches of Turner's (and also a few from other paintings inspired by either Claude or Turner himself) to illustrate how Turner's work imitated Claude's. More particularly, they had research watercolours by Turner.

***

Ce que j'ai préféré à propos de cette expo c'est qu'on peut y avoir de nombreux croquis de recherche de Turner (et aussi quelques uns d'autres artistes qui se sont inspirés de Claude ou de Turner lui-même) pour illustrer la façon dont Turner imitait le travail de Claude. Notamment, ils avaient des aquarelles de Turner.





Out of these four, only one I saw in this exhibition, but they had others, and they are so worth it. Working with watercolours allows even more play on the lights, and man, is that something Turner was good at!

***

Parmi ces quatre là, il n'y en a qu'une qui est exposée actuellement à la National Gallery, mais ils en avaient d'autre, et elles valent vraiment la peine. Travailler l'aquarelle permet de jouer encore plus avec la lumière, et s'il y a un truc que Turner sait faire, c'est ça !



Turner Inspired: In the Light of Claude, at the National Gallery (Trafalgar Square)
14 March - 5 June 2012. Admission is £12 for adults, £6 for students

14 Mar 2012

SC#14 | Apple pie without the pie, but with the toast

On Saturday night, I went to my friend Katie's for an evening of awesomeness that involved friends, quite a bit of vegetarian food, a lot of laughter, and a large amount of bitching.

Let me tell you more about the food: Katie and I had decided that we'd each make a main dish, and then we'd have a dessert. Unfortunately, I forgot to take a picture of my fabulous fresh tomatoes, goat's cheese and olive crumble (but I have some footage of it that might appear in an upcoming video that I might post here at some point.) Katie made pizzas. And for dessert, she made an apple pie.

And MAN, was it good. 

The morning after was difficult, because 1) I had no pie although 2) I knew that there was some of this pie left (!!!!) So, I had to act. End of the story: I recreated the apple pie. Without the pie. But with toast. And it was really good.

***

Samedi soir, je suis allée chez mon amie Katie pour une soirée de génialitude. Il y a eu tout un tas de gens chouette, plein de nourriture végétarienne, beaucoup de fous rire and une large quantité de bitching (potins/langues de vipère.)

Je vais vous en dire plus sur le plan gourmand : Katie et moi avions décidé que nous cuisinerions chacune un plat principal, puis nous ferions un dessert. J'ai malheureusement oublié de prendre une photo de mon fabuleux crumble de tomates fraiches, chèvre et olives (mais je l'ai en vidéo donc il fera peut-être une apparition dans une vidéo qui pourrait potentiellement être publiée ici un jour.) Katie a fait des pizzas. Et pour le dessert, elle a fait une tarte aux pommes.

Et c'était TROP BON.

Le lendemain a été dur pour moi, vu que 1) je n'avais plus de tarte bien que 2) je savais qu'il en restait (!!!) J'ai donc du agir. Fin de l'histoire : j'ai recréé la tarte aux pommes. Sans la tarte. Mais avec du pain. Et c'était très bon.


Apple pie toastie, serves 1
- 2 slices of REAL LOAF OF REAL BREAD, not toast-bread. Got mine from Borough market. You should go once. Borough market is heaven.
- 1 apple
- butter
- granulated brown sugar
- cinnamon

Melt a knob of butter in a frying pan. Peel the apple and slice it as thinly as possible. Put the slices in the pan on medium heat, and sprinkle brown sugar and cinnamon. Pop the bread in the toaster. After 3-4mins, turn the apple slices over, and sprinkle sugar and cinnamon again. When the bread is done, spread just a tiny bit of butter. Cover with the apple slices and sprinkle with more sugar and cinnamon if wanted!

***

Tartine tarte aux pommes, pour une personne
- 2 tranches de VRAI PAIN, pas du pain de mie. J'ai acheté le mien à Borough market. Vas-y faire un tour, lecteur. C'est le paradis.
- 1 pomme
- du beurre
- de la cassonade
- de la cannelle

Faire fondre une noisette de beurre dans une poele. Pelez la pomme et la trancher aussi finement que possible. Répartir les tranches dans la poele à feu moyen, saupoudrer de cassonade et de cannelle. Mettre le pain dans le grille pain. Après 3-4mn, retourner les tranches de pomme, et saupoudrer à nouveau. Lorsque le pain est grillé, y tartiner une pointe de beurre. Recouvrir avec les tranches de pomme et re-saupoudrer cassonade et cannelle si la tentation est trop forte !

11 Mar 2012

Queen Elizabeth II's Diamond Jubilee

This year marks the 60th anniversary of the current British Monarch's reign. Queen Elizabeth II was crowned Queen of the Commonwealth realms on February 6 1952 — although the coronation only took place on June 2 1953.

***

Cette année marque le soixantième anniversaire du règne du monarque de Grande-Bretagne actuel. La Reine Elizabeth II fut couronnée Reine et chef du Commonwealth le 6 février 1952 — bien que le couronnement n'ait eu lieu que l'année suivante, le 2 juin 1953.


The Queen and the Duke of Edinburgh on coronation day.
Source: Unknown photographer, National Film Board of Canada: Still Photography Division, via Wikipedia.

Her reign is the second longer in the history of British monarchs, hence the profusion of events taking place this year to celebrate her Diamond Jubilee. Because the Jubilee isn't celebrated on a precise day, events are spread out over the course of course of the year. The Royal family are and will be visiting the United Kingdom and some parts of the Commonwealth. The Queen herself was in Leicester on Thursday, first stop of a tour that will end in July.

***

Son règne est le second plus long de l'histoire des monarques de Grande-Bretagne, d'où la profusion d'évènement organisés cette année pour célébrer son Jubilée de Diamant. Le Jubilée n'était pas célébré lors d'un jour précis, les évènements sont répartis tous le long de l'année. La famille Royale sont en train et vont continuer leurs visites du Royaume-Uni et de certains états du Commonwealth. La Reine elle-même était jeudi à Leicester, premier arrêt d'un tour qui s'achèvera en juillet.

The Queen with Prince Charles and Princess Anne
The Queen with Prince Charles and Princess Anne
Source: Marcus Adams: Royal Photographer, via The British Monarchy on Flickr
The Bank holiday week-end was chosen as the central week-end of celebrations. This extended week-end will see the Queen celebrated through the Big Jubilee Lunch (street parties and neighbours joining together) and a Pageant on June 3, the BBC Concert at Buckingham Palace (impressive line-up: Elton John, Tom Jones, Jessie J and Paul McCartney will be performing, amongst others), Beacons lightening and a Thanksgiving service.

Other celebrations included the exhibition of portraits of Queen Elizabeth II by Cecil Beaton at the V&A museum, in London. It includes many photographs of the Queen in the early years of her reign (up to 1980), one of which has been seen widely in the UK this year:

***

Le week-end du 2-5 juin a été choisi comme point culminant des célébrations, et un jour férié qui tombait la semaine précédente a même été déplacé pour allonger le week-end ! Ce week-end fêtera la Reine avec des manifestations comme le Big Jubilee Lunch (des fêtes de quartiers où tous les voisins mettent leurs tables dehors et déjeunent tous ensemble) et un défilé de bateaux le 3 juin, le BBC Concert à Buckingham Palace (avec une affiche impressionante : Elton John, Tom Jones, Jessie J et Paul McCartney seront de la partie, entre autres), l'allumage de nombreuses lanternes/balises et un service de remerciements.

D'autres célébrations ont et vont prendre place cette année, dont une exposition de portraits de la Reine par Cecil Beaton au Victoria & Albert museum, à Londres. Cette expo contient de nombreuses photos de la Reine au début de son règne (jusqu'à 1980), dont une à été reproduite partout cette année :


Queen Elizabeth II by Cecil Beaton, 2 June 1953
Source: V&A website
For more information, check out the Diamond Jubilee website, where you can learn more about the events and the Queen!

***

Pour plus d'information, allez voir le site du Jubilée de Diamant, où vous pourrez en apprendre plus sur le programme et sur la Reine !

9 Mar 2012

Afternoon Tea at Bea's of Bloomsbury

You might remember this post I wrote a few months ago about having afternoon tea.

Well, here's a new one! My cousin came over to visit me last week-end. Our time together went a bit like this: shopping, food, markets, and more food.

On Sunday, I took her for afternoon tea (to her request!) at Bea's of Bloomsbury. The weather was atrocious, but when we got there, our moods were instantly uplifted! The place was lovely, the cakes looked and tasted absolutely delicious (note: must go back when Lent is over), and the amount/quality of food was perfect for the price.

***

Vous vous rappelez peut-être ce post écrit il y a quelque mois qui racontait ma découverte de l'afternoon tea.

Eh bien, en voilà un autre ! Ma cousine m'a rendue visite le week-end dernier. Le temps qu'on a passé ensemble s'est déroulé un peu comme ça : shopping, nourriture, marchés, et encore à manger.

Dimanche, je l'ai emmenée prendre le thé (à sa demande !) à la pâtisserie Bea's of Bloomsbury. Le temps était atroce, mais après être rentrées dans le salon de thé, nos morals sont vites remontés ! L'endroit était très joli, les gâteaux avaient l'air et étaient absolument délicieux (note : je dois y retourner une fois Carême terminé), et la quantité/qualité de la nourriture était en parfait équilibre avec le prix.













Bea's of Bloomsbury, locations in Bloomsbury, St Paul's, Chelsea and at Malby St market on Saturdays.

Full afternoon tea is £17/head. We each had three mini baguette sandwiches, a scone with jam and clotted cream, a cupcake, two pieces of dark chocolate brownie, one piece of white chocolate brownie, a passionfruit marshmallow, a raspberry meringue and a pot of tea.
*
Le full afternoon tea est à £17/personne. Nous avons eu chacune trois mini sandwiches fait avec une baguette, un scone avec de la confiture et de la clotted cream, un cupake, deux morceaux de brownie au chocolat noir, un morceau de brownie au chocolat blanc, un marshmallow au fruit de la passion, une meringue à la framboise et un thé.

6 Mar 2012

Morning at the Tate

I'm posting something a bit different today. I have quite a bit of translation to do for the upcoming posts, and this is taking me a while (understand: a very very long while), so. Have this video. That I made. And edited. I'm not really sure where I'm going with all that, but, eh, trying new things is exciting!

This is a peek into what it feels like to live in London. Let me know if you like it, and I'll see if I can do some more!


***

Je poste quelque chose d'un peu différent aujourd'hui. J'ai pas mal de traduction à faire pour les posts à venir, ce qui me prend un peu de temps (comprendre : un peu beaucoup beaucoup), donc. Video à la place. Video que j'ai faite. Et editée. Je ne sais pas trop où je vais avec tout ça, mais, eh, c'est chouette d'essayer de nouvelles choses ! 

C'est un petit tour dans la vie londonienne et ce qu'on ressent en y vivant. Si ça vous plait, faites-le savoir, et je verrai si je peux continuer sur ma lancée !