28 Feb 2012

SC #13 | Real French crêpes

Believe it or not, it has been almost ONE WHOLE MONTH since I've posted a recipe on here. Incredible, right? So of course, today is a food day.

Last Wednesday was Ash Wednesday, which means, last Tuesday was Shrove Tuesday. In the U.K., that can only mean one thing: PANCAKES. 

I was very surprised to learn that our French Chandeleur doesn't correspond to the British Pancake Day. Positively surprised, because to me, it has meant two days of making crêpes! So, I know, Pancake Days have come and gone and why would she post crêpe recipes? The thing is, I've spotted quite a few pancake recipes online claiming to be REALLY French that weren't what we do chez moi, in France, in Bretagne, homeland of the crêpe.


Crêpes, makes 1 serving:
- 1 egg
- 125ml milk
- 62g flour
- 1 table spoon of caster sugar
- vanilla extract
- fillings (my ultimate top 3 is: n°3, nutella; n°2, sugar and lemon, n°1, salted caramel, a.k.a the real breton filling)

Pour flour into a bowl, and make it into a well. Crack the egg in there, and add the milk progressively while whipping the batter. You have to avoid making it lumpy. The trick is to incorporate the flour slowly, by whipping at the centre of the well first, and picking up a bit of flour as you go along.
When the batter is fluid, add in the sugar and a drop of vanilla extract.

Making the crêpes: 
Use a large pan, preferably flat. Heat your pan on quite high heat (I turned the heat up to 5 out of 6 positions).
Pour a little vegetable oil in a bowl, dip a piece of kitchen towel in it and grease the pan with it.
Now pour some batter in the pan. It will take you one or two crêpes to find how much you need. Don't pour too much, the crêpe needs to be thin, that way it'll have the crisp edges real french crêpes have. As soon as the batter is poured, move your pan so that the batter spreads well.
When the edges start getting golden, use a spatula to unstick the crêpe from the pan, and then either turn it over with the spatula... or go wild and flip it!
Let it cook about 1mn more and serve!

***

Croyez-le ou non, ça fait quasiment UN MOIS (à un jour près) depuis la dernière recette que j'ai postée. Incroyable, hein ? Evidemment, du coup, aujourd'hui est jour de cuisine.

C'était Mercredi des Cendres la semaine dernière, et donc Mardi Gras avant ça. Au Royaume-Uni, cela a une signification bien précise : CRÊPES.

J'ai été très surprise d'apprendre que notre Chandeleur française ne correspond pas au Pancake Day (jour des crêpes) anglais. Surprise positivement, en tous cas, vu que je m'en suis sortie avec deux repas de crêpes en l'espace d'un mois ! Bon, je sais que maintenant, la Chandeleur c'est passé, et tout, pourquoi est-ce qu'elle poste des recettes de crêpes l'autre ? Le truc, c'est que j'ai repéré pas mal de recettes de crêpes en ligne sur des sites anglais qui se vantaient d'être de VRAIES CRÊPES FRANÇAISES alors qu'elles n'avaient rien à voir avec ce qu'on fait chez moi, en France, en Bretagne, patrie inventrice de la crêpe.


Crêpes, sert 1 personne :
- 62g de farine
- 1 oeuf
- 125ml de lait
- 1 càs de sucre
- une goutte d'extrait de vanille/arôme de vanille
- garnitures (mon top 3 ultime : n°3, nutella ; n°2, sucre citron ; n°1, caramel au beurre salé, a.k.a LA garniture du vrai breton)

Verser la farine dans un saladier et en faire un puits. Y craquer l'oeuf, et ajouter le lait progressivement en fouettant la pâte en même temps. Il faut éviter de faire des grumeaux. Le truc, c'est qu'il faut incorporer la farine lentement, en battant la pâte au centre du puits d'abord, et en ramassant la farine sur les bords au fur et à mesure. Quand la pâte est bien fluide, ajouter sucre et vanille.

Faire les crêpes (ai-je vraiment besoin d'expliquer ça à des français ?) :
Utiliser une grande poêle, préférablement une POÊLE À CRÊPES (sans déc.) Chauffer la poêle sur haute température (j'ai mis la mienne à 5 sur 6.)
Verser un peu d'huile dans un bol. Y tremper un morceau de sopalin et graisser la poêle avec.
Verser de la pâte dans la poêle. Il va falloir une ou deux crêpes pour trouver la quantité qu'il vous faut mettre. N'en versez pas trop, parce que la crêpe doit être fine si vous voulez avoir des bords craquants comme dans les vraies crêpes bretonnes. Dès que vous avez versé la pâte dans la poêle, faites la tourner pour que la pâte se répartisse bien.
Quand les bords dorent, utiliser une spatule pour décoller la crêpe, et la retourner - soit avec la spatule, soit en la faisant sauter !
Laissez cuire 1min sur l'autre côté et servir :)


Days until someone comes to visit me in London /Jours jusqu'à ce que quelqu'un vienne me voir à Londres : 3.
Train rides this year/Voyages en train cette année : 6.

24 Feb 2012

Gaëlle vs. Anonymous UK

I went in Central this morning. It's been sunny these past few days (like, ridiculously spring-like sunny) and I really wanted to enjoy that before it's gone. As I doubt it's going to stay sunny until November. Anyways, it was very nice, and I'll try and post a video about that soon. I just need to work out how to edit videos.

I found myself in the City at lunch time and decided to sit on the stairs of St Paul's Cathedral to have lunch. It's a really nice place, very touristic, and I was certainly not the only one sitting in the sun today. However, there aren't only tourists at St Paul's these days. The Occupy London protesters chose this place to establish their camp, back in October. If you need more info on that, here's their website.

While sitting there, eating my salad, I noticed one of the protesters drinking from a Starbucks cup. I went on to tweet this:
(I'm on Twitter by the way. In case you just found yourself wondering.)

It was sort of a joke, but still, it didn't seem very logical to me. I of course appreciate that it's cold and they need hot drinks and seeing as they're camping literally outside a Starbucks, it's more than likely they'd get drinks from there.

But. I mean, I might be taking shortcuts, and I'm sorry if I'm offending anyone—I'm afraid I'm no economics student—but, don't they criticize our current economic system? Against capitalism and economic globalisation dominated by particular countries and institutions? Isn't Starbucks a company that is very symbolic of all that?

This being said. This happened:
So, yeah. I got noticed by members of Anonymous UK (from what I've seen, it's not the official Twitter account, but still.) Which I think is pretty funny. Especially since they did THIS:


Yes. They made a parody of my blog. I MEAN AMAZING RIGHT?

Anyways-- I just wanted to share this on here as my blog had a small part in the story and I found it quite funny on the whole.

***


Je suis allée dans le Centre ce matin. Il a fait très beau ces derniers jours (du genre, c'est ridicule, on dirait que c'est le printemps) et je voulais vraiment en profiter avant que ça ne s'arrête. Vu que je doute que ça dure jusqu'en Novembre. Bref, c'était très chouette, et j'essayerai de bientôt poster une vidéo à ce propos. Je dois juste comprendre comment éditer une vidéo, d'abord.

Je me suis retrouvée dans la City à l'heure du déjeuner et j'ai décidé d'assoir sur les escaliers de St Paul's Cathedral pour manger. C'est un endroit très sympa, plein de touristes, et j'étais loin d'être la seule prenant le soleil. Cependant, ces derniers temps, ce ne sont pas que des touristes qu'on trouve à St Paul's. Les manifestants de Occupy London ont choisi cet endroit pour établir leur camp en Octobre dernier. Si vous voulez plus d'infos sur ce sujet, il y a leur site (désolée, c'est qu'en anglais !)

Pendant que je déjeunais, j'ai remarqué qu'un des manifestants buvait dans une tasse Starbucks. J'ai du coup twitté ceci :
En train de déjeuner sur les escaliers de St Paul's. Je viens de voir un manifestant de Occupy London buvant dans une tasse Starbucks. C'est pas, genre, ironique ?

Au fait, je suis sur Twitter. Des fois que tout d'un coup, vous vous soyiez posé la question.

C'était une sorte de blague, mais tout de même, tout ça ne me semblait pas très logique. Bien sûr, je suis consciente qu'il fait froid et qu'ils ont besoin de boissons chaudes, et vu qu'ils campent littéralement à la porte d'un Starbucks, il y a des chances qu'ils y achètent à boire.

Mais. Je veux dire, c'est tout à fait possible que je sois en train de prendre des raccourcis, et je suis désolée si je vexe qui que ce soit—je ne suis malheureusement pas étudiante en éco—mais, ne critiquent-ils pas notre système économique actuel ? Ne sont-ils pas contre le capitalisme et le mondialisation économique dominée par quelques pays et institutions ? Et est-ce que Starbucks n'est pas une compagnie assez symbolique de tout ça ?

Ceci étant dit. Il s'est alors passé ceci :
Qu'est-ce qui il y avait dans le gobelet ? Tu devrais peut-être mener une enquête ? Pourquoi ne pas contacter le MI5 ? (services secrets anglais)
Donc, voilà. J'ai été repérée par des membres d'Anonymous UK (d'après ce que j'ai vu, ce n'est pas le compte Twitter officiel, mais tout de même.) Ce qui, je trouve, est assez drôle. Surtout qu'ils ont fait ça :

Oui. Ils ont fait une parodie de mon blog. JE VEUX DIRE C'EST PAS TROP DRÔLE ?

Bref-- je voulais juste partager ça sur le blog vu qu'il a joué un petit rôle dans cette histoire, et que j'ai trouvé tout ça assez rigolo.

23 Feb 2012

Gaëlle's Fabulous Cross-Channel Quest for the Perfect Cupcake (or something) #2

I had heard a lot of good about Lola's cupcakes, and I had wanted to try them for a long time. They have only one shop in London, which I had never been to, but I had walked past their Harrod's stand many times.

And man, did the cupcakes look good!

***

On m'avait dit beaucoup de bien à propos des cupcakes Lola's, et ça faisait longtemps que je voulais les goûter. Ils n'ont qu'une boutique à Londres, et je n'y suis jamais allée, mais j'étais passée de nombreuses fois devant leur stand à Harrod's.

Et leurs cupcakes donnaient vraiment envie !

(low quality picture, because it's an old one I took with my phone)
For the first time in the history of ever, I went for the chocolate cupcake.

***

Pour la première fois de toute la vie du monde, j'ai choisi le cupcake au chocolat.


I've already made chocolate cupcakes, but I had never bought any. Chocolate is good, of course, but buying a chocolate cupcake with a chocolate icing that can be pretty hard to digest might be disappointing. But eh, life is full of adventures.

***

J'avais déjà fait des cupcakes au chocolat, mais je n'en avais jamais acheté. J'adore le chocolat, évidemment, mais acheter un cupcake au chocolat avec glaçage au chocolat qui peut être un peu dur à digérer, ça sent la déception. Mais bon, la vie est faite d'aventures.



This one was a good one: the cake was really nice, not too dry, the icing was delicious, and I was surprised to discover it was filled with cookie dough. Cookie dough ! Really, can it get any better?

So, yes, it was expensive (about £3, regular cupcakes are usually £2.50 but this was a Valentine's special) but it was worth it!

***

Et cette aventure était délicieuse : le gâteau était très bon, pas trop sec, le glaçage était délicieux, et j'ai été agréablement suprise de découvrir un coeur de pâte à cookies. De la pâte à cookies ! Je veux dire, est-ce qu'on peut vraiment faire mieux que ça ?

Alors, oui, il était assez cher (£3 environ parce que c'était un spécial Saint Valentin, compter £2.50 pour un grand cupcake normal) mais il valait le coup !


Lola's, Harrods Ltd, Pâtisserie Counter.
Main shop is 16 Lansdowne Row, Berkeley Square, W1J 8QF.


Gaëlle's Fabulous Cross-Channel Quest for the Perfect Cupcake (or something) - The Ranking!
1. Lola's (chocolate)
2. Primrose Bakery (lemon + carrot cupcake)

19 Feb 2012

Valentine's Day is for love...

... so I spent it with persons and things I love: my family, food, and the sea.

We went to Cancale for the day (I forgot to mention that I went home for a few days, so, yeah) as I had never been. It was sunny and beautiful and I loved it!

***

La Saint Valentin est le jour de l'amour... donc je l'ai passée avec les personnes et choses que j'aime : ma famille, des bonnes choses à manger, et la mer.

Nous sommes allés à Cancale pour la journée (j'ai oublié de préciser que j'étais rentrée en France pour quelques jours, donc, voilà) vu que je n'y étais jamais allé. Le temps était super et tout était magnifique et j'ai adoré !








Going to the seaside in the winter can be quite strange, especially if the weather's bad. Because I used to spend my summer holidays (and actually still do, most of the time) by the sea, I feel like a beach has to be packed with people and the sun has to be shining over it and people have to be swimming in the sea.

Of course, Cancale didn't look at all like that in the middle of February. But it was my first time seeing the sea in... about six months, so it was just fine. It was one of those things I didn't realise I missed until I had it back.

***

Aller à la mer pendant l'hiver peut être assez étrange, et ce particulièrement si il fait moche. Vu que je passais mes vacances d'été à la mer (et que je les y passe d'ailleurs toujours, le plus souvent), j'ai l'impression qu'une plage se doit d'être remplie de vacanciers et que le soleil doit briller et que des gens doivent être en train de nager.

Evidemment, ce n'était pas le cas à Cancale, mi-février. Mais ça faisait presque six mois que je n'avais pas vu la mer, donc ça m'a convenu. C'est encore une de ces choses dont je ne réalise qu'elles me manquent que lorsque je les retrouve.









In the spirit of "lots of post series and recurrences to give this blog a little coherence and long-term plans", I'm going to write a note about nice places I go and eat, in London as well as in France. I'll even have new tags for that! (Where to eat in London, where to eat in Paris and where to eat in Bretagne.)

So, stop for a crêpe at Breizh Café if you ever have the chance (especially since they also have a restaurant in Paris!) The food was delicious and very original—we loved the amuse-galettes!

***

Dans l'esprit de "plein de séries de posts et de trucs récurrents histoire de donner un peu de cohérence et de projets sur le long terme à ce blog", j'écrirai ici un petit mot lorsque j'irai manger dans des endroits sympas, à Londres aussi bien qu'en France. Je vais même créer des nouveaux tags pour ça ! (Where to eat in London, where to eat in Paris et where to eat in Bretagne.)

Donc, allez manger une crêpe au Breizh Café si vous en avez l'occasion (pas d'excuses vu qu'ils ont une adresse à Paris !) Les galettes et crêpes étaient délicieuses et très originales—on a adoré les amuse-galettes !


Breizh Café, Cancale-Paris-Tokyo

Days until someone comes to visit me in London /Jours jusqu'à ce que quelqu'un vienne me voir à Londres : 12.
Train rides this year/Voyages en train cette année : 6.

16 Feb 2012

Foreign languages & TV shows: the joy of subtitles

Whenever someone asks me how I learnt to speak English, my answer's always the same: 'School... but mostly TV shows.' See—I might be addicted, but at least, this addiction did me good. Countless hours of watching Veronica Mars and Grey's Anatomy are the bedrock of my English language skills.

I think watching a TV show (or movies, for that matter) in a foreign language are one of the best ways to get used to the language. At first, the story is compelling enough to make you want to watch the show although you can't understand all the words, and then you start remembering words, making links, etc. Of course, one needs to start with having subtitles in their native language. You'll rely on them a lot at first, and gradually, you manage to understand some parts without the help of the subtitles.

And then comes the part when you realize that the subtitles are wrong.

Or if not wrong, at least not precise/accurate/good enough. The jokes are translated differently. The cultural references are just left out sometimes, and some of the slang words are interpreted very strangely.

I've been asked to talk a bit about French slang words on that matter. This is a veeeery broad subject. As in every language, I guess, we have tons of sayings—most of them I probably don't even realise are sayings because they just sound normal to me. As good French TV shows are mostly police/detective related shows, I've came up with a few. For more, I think this French slang dictionary would be a good read :)

Un ripou/pourri is a dirty cop.
Tremper dans quelque chose de pas net means being involved in shady stuff.
Sur les lieux du crime means on the crime scene.
Fais gaffe means be careful.
Ne rien en avoir à foutre (j'en ai rien à foutre, qu'est-ce que t'en as à foutre) means not giving a shit (I don't give a shit, you shouldn't give a shit).
Se défoncer can either mean try one's best or do drugs.

Concerning insults... Highlight this part, just in case you've got a little person trying to look over your shoulder!
Putain, merde, fais chier, bordel and their associations all mean more or less fuck, shit, fucking hell, etc.
Con, connard, salaud, batard and enculé translate to asshole.
Une pute is a whore. And une connasse would be a female asshole, I guess?
Va te faire foutre (which is really popular amongst my 'friends who want to learn to swear in English') means fuck you/go fuck yourself.

***

A chaque fois qu'on me demande comment j'ai appris à parler anglais, je réponds toujours la même chose : "A l'école… et puis surtout en regardant des séries." Parce que oui—je suis peut-être accro, mais au moins, c'est une addiction qui m'a été utile. Les heures que j'ai passées à regarder Veronica Mars et Grey's Anatomy lorsque j'étais au collège sont les fondements de mes capacités en anglais.

Je pense que regarder une série (ou un film d'ailleurs) dans un langage étranger est l'un des meilleurs moyens de s'habituer à telle ou telle langue. Au départ, c'est l'histoire qui attire et nous donne envie de regarder la série bien qu'on ne comprenne pas tout, et petit à petit, des liens se créent, certains mots nous paraissent familiers, etc. Evidemment, il faut commencer avec des sous-titres. On se repose énormément sur eux durant les premiers temps, et au fur et à mesure, on commence à comprendre certaines parties sans leur aide.

Et puis arrive le moment où on réalise que les sous-titres sont faux.

Ou bien, sinon faux, tout du moins pas assez précis/exacts dans le contexte/bref, pas assez bons. Les blagues sont traduites n'importe comment. Les références culturelles sont parfois tout bonnement abandonnées, et certains mots d'argot sont traduits de façons très étrange.

On m'a demandé dans les commentaires de parler un peu de l'argot français à ce propos. C'est un sujet trèèèès large. Comme dans chaque langue, je suppose, le français utilise des tonnes d'expressions—et j'imagine que pour la plupart, on ne se rend même pas compte qu'elles sont des expressions parce qu'elles nous paraissent normales. Sachant que la plupart des séries françaises de qualité sont des séries policières, j'ai regroupés quelques expressions qu'on peut trouver dans ce contexte (voir plus haut.) Ce dictionnaire d'argot anglais peut vous donner une idée de ce qu'un anglais, lui, dirait !

10 Feb 2012

Gaëlle's Fabulous Cross-Channel Quest for the Perfect Cupcake (or something) #1

I usually don't really do resolutions. To be honest, I had not even thought about them until right now, Thursday February 9th, while sitting on the Eurostar behind a massively loud bachelor party (yeah, I write my posts in advance.) But unconsciously, I've taken the resolution of writing more on here. Mostly, I want to start doing more regular series, and possibly weekly or monthly features.

My first idea came naturally—which means, of course, that it involves food.

***

Généralement, je ne suis pas trop résolutions du nouvel an. Pour être honnête, cette année, ça ne m'avait même pas effleuré l'esprit jusqu'à là, maintenant, Jeudi 9 Février, alors que je suis assise dans l'Eurostar derrière une joyeuse troupe de trentenaires alcoolisés en week-end enterrement de vie de garçon (oui, j'écris mes articles en avance.) Mais inconsciemment, je crois que j'ai pris la résolution d'écrire plus régulièrement sur ce blog. Je veux principalement faire des posts "séries", plus réguliers donc, et peut-être également des post à thèmes hebdomadaires ou mensuels.

Ma première idée est venue très naturellement—ce qui implique évidemment que j'y parle de nourriture.




Gaëlle's Fabulous Cross-Channel Quest for the Perfect Cupcake (or something)
Gaëlle et la Fabuleuse Quête Inter-Bretonne du Cupcake Parfait (genre, voilà, quoi)


The point of this is all in the title: I'm using this blog as an excuse to try even more cupcakes than before. The things I do for my art, right?

The first cupcake(s) featured are from Primrose Bakery, London.

***

Le but set très clairement expliqué dans le titre : le blog va me servir d'excuse pour essayer encore plus de cupcakes qu'auparavant. Ce qu'il faut faire pour son art, hein…

Le(s) premier(s) cupcake(s) de la série viennent de Primrose Bakery, à Londres.


The shop was lovely, all pink and cupcakes and lights through the wide windows, but unfortunately too small for my friends and I to stay. We got our cupcakes from there but ate them at a café in Covent Garden.

***

La boutique était très mignonne, toute rose et pleine de cupcakes et de lumière grâce aux grandes baies vitrées, mais malheureusement trop petite pour que mes amies et moi puissions nous y assoir. On a donc acheté nos cupcakes et nous sommes allées les déguster dans un café de Covent Garden.


I tried the Lemon cupcake and the Carrot cupcake. Although they looked lovely (with actual glitter, and glitter makes me happy), I thought they were a bit disappointing to the taste. The cake was too dense for my liking, and the Lemon cupcake didn't strongly taste like lemon. The carrot cake was nicer, I liked the presence of sultanas but the spices were still rather discrete.

***

J'ai testé le Lemon cupcake (citron) et le Carrot cupcake. La déco était très jolie (avec des vraies paillettes, et je suis contente quand il y a des trucs à paillettes), mais le goût était un peu décevant. Le gâteau était trop dense à mon goût, et le Lemon cupcake ne sentait pas assez le citron. Le Carrot cupcake était meilleur, avec beaucoup de raisins secs, mais des épices toujours trop discrets.


The only relatively good point was there price! A regular cupcake was £1.85, which is £0.5 to £1 cheaper than most places I've tried before.

***

Le seul point vraiment positif était le prix ! Un grand cupcake était à £1.85, ce qui est 50p-£1 moins cher que dans la plupart des pâtisseries que j'ai testées auparavant.



Primrose Bakery, Covent Garden, 42 Tavistock Street, London WC2E 7PB

Days until I go home/Jours jusqu'à ce que je rentre : 0 ! :)
Train rides this year/Voyages en train cette année : 4.

6 Feb 2012

A few things...

Hi there, just a few things before I finally make it to bed:

- I've changed the address of the blog so that it's the same as its name. I found it quite confusing. So, update your bookmarks and all that, Adventures of a Frogsbif can now be found at adventuresofafrogsbif.blogspot.com!

- I finally translated the last few posts into French! Yes, I've been lazy.

- I've got a few ideas for the next posts, but do keep giving me ideas if you've got any. I'm also starting to think about a bigger project, we'll see where that goes!

***

Yo, juste quelques petites choses avant que je ne trouve enfin le chemin de mon lit :

- J'ai modifié l'adresse du blog pour qu'elle soit la même que le nom du blog. Je trouvais ça assez perturbant. Donc, mettez vos favoris à jour et tout ça, Adventures of a Frogsbif se trouve maintenant derrière adventuresofafrogsbif.blogspot.com!

- J'ai enfin traduit en français les derniers posts ! Oui, j'ai été paresseuse.

- J'ai quelques idées pour les prochains posts, mais continuez à me donner des idées si vous en avez. Je vais aussi commencer à réfléchir à un plus grand projet pour le blog, on verra où ça mène !


Days until I go home/Jours jusqu'à ce que je rentre : 4.
Train rides this year/Voyages en train cette année : 2.